Michele Berdy has been writing a weekly column about Russian language for years for The Moscow Times. I have been enjoying my weekly date with her and collecting her writings almost since the beginning. Generally her column appears in the Friday edition of the paper. Here is her most recent column.
A Russian Take on the Common Cold By Michele A. Berdy
Дохать: to have a hacking cough
Feeling a little out of sorts lately? Let down after the hoopla of the G8? Worried about the wars that are breaking out all over the world? Sad you can't drown your sorrows in wine because there hasn't been a decent bottle on sale within 10 kilometers of your apartment for a month now? Cheer up. It could be worse. You could have a summer cold.
Some day, someone should write a dissertation on illness and cultural differences. It doesn't surprise me that different nations perceive different causes for illness and believe in different cures. But it never fails to amaze me that different nations actually experience illness differently. For example, Americans experience two kinds of colds: the head cold and the chest cold. Russians don't. In fact, you can't even express the difference in Russian. For Russians, a cold (простуда) comes in just one variety.
If you've come down with a cold, you can say: У меня простуда, я простужен or я простудился. You can also say: Я простыл (literally "I've gotten a chill"). Then you list your symptoms: У меня ужасный кашель (I have a bad cough) or the less common, but more vivid я дохаю (I have a hacking cough). Then you continue your litany of cold woes: У меня высокая температура (I'm running a high fever); горло болит (I've got a sore throat); меня знобит (I've got the chills); голова болит (I've got a headache); я чихаю (I'm sneezing); у меня насморк, нос заложен, слезятся глаза (I've got a runny nose, a stuffed-up nose, runny eyes). When your nose is running like a faucet, you can say: у меня льёт из носа (literally "my nose is pouring") or я весь в соплях (literally, "I'm all sniffles").
Russian doctors know that the common cold is a virus, and простуда передается воздушно-капельным путём (a cold is passed around by droplets in the air). Russian patients know otherwise. As soon as you tell your friends that you're sick, you'll hear: Я же тебе говорил! (I told you!) Не надо было пить холодную воду в жару! (You shouldn't have drunk cold water on that hot day!) Не надо было есть мороженое на морозе! (You shouldn't have eaten ice cream on that cold day!) Ты перекупался и простыл. (You had a swim and got chilled.) Ты промочил ноги. (You got your feet wet.) Ты промок под дождём. (You got drenched in the rain.) Agree and look repentant. If millions of Russian doctors haven't convinced the population that colds are caught from people, not cold temperatures, you won't either.
Then your friends will suggest folk remedies. Here I keep an open mind: You never know when some laboratory will do a double-blind study proving the effectiveness of, say, grain alcohol as an antiviral drug. So when folks tell me: Выпей водки с солью и перцем (Drink vodka mixed with salt and pepper), hey -- I'll give it a go.
You may also be advised: Пей чай с мёдом или малиновым вареньем (Drink tea with honey or raspberry jam); Сходи в баню и попарься (Go to the bath house for a steam); Ешь чеснок (Eat garlic); Клади по дольке чеснока в каждую ноздрю (Put a clove of garlic in each nostril); Натирай виски, нос и грудь «звездочкой» (Rub mentholated cream -- called "star" for the picture on the label of the most common brand -- on your temples, nose and chest); Клади сваренное вкрутую горячее яйцо на переносицу (Place a hot, hard-boiled egg on the bridge of your nose); Дыши над паром от варёной картошки (Breathe in steam from boiled potatoes); Полощи горло водой с солью и йодом (Gargle with salt water and iodine); Парь ноги (Steam your feet).
This list is far from complete. There are also dozens of herbs that are recommended for each symptom.
I'd list more, but it's time to go inhale some potato steam.
Michele A. Berdy is a Moscow-based interpreter and translator.
I could not withstand! After seeing Adrians post, I wanted to try one! So I went to the site Adrian linked to. They are soooo difficult! Mind you, the one below is one of the easier ones!
Покупая попугая, не пугайте попугая, Не пугайте попугая, попугая покупая! Click to play
There are so many sites to study Russian language online-- and for free. We will keep adding to the list but probably there is something of use for almost everyone already...
On a personal note,I studied Russian many years ago (70's) at university level, but then was away from the language for over 20 years. When I finally joined the computer age, I realized that an entire world of Russian speakers and Russian language was at my finger tips, and that I could brush up my language skills by using the new tools available.
Here is a beginning list of some of the sites that I have found useful.
Здрасьте всем! Я думаю, Вы все согласны со мной, что Мартина - настоящий "мастер своего дела" , она личше всех умеет сделать такой красивый блог , она "мастерица на все руки". Спасибо!
Директор даёт объявление, что ему требуется помощник, обязательные условия: ведение документации, отличное знание компьютера, знание иностранного языка. Наконец он расположился в кабинете, приготовившись к собеседованию. В кабинет входит собака и усаживается в кресло для соискателей.
Обалдевший директор: -Ну, я конечно, без предрассудков, но ведь надо уметь вести документацию ... Собака подсаживается к пишущей машинке и за минуту набивает грамотное деловое письмо. Директор: -Да, но зание компьютера... Собака подходит к клавиатуре и быстренько составляет небольшую программку. Уже буквально в шоке директор: -А знание иностранного языка? Собака: -Мяу!
While you grew up, probably, with Tom & Jerry, I watched - and adored! - "zayats and volk" (hare and wolf). It is a similar constellation: There is that awful guy, the wolf, with bad habits and bad behaviour on the one side, always hunting the clean and cute and friendly rabbit ... In some episodes of this series one thinks that eventually they could make friends, a bit at least, but then there would always happen something unexpected and again the wolf is angry and running after the hare, shouting
НУ ПОГОДИ!
"NU POGODI!" (pronounced: NU PAGADEE!) means something like a threatening "wait!"
Вчера ночью я искала подходящее видео для нашего блога. Еще в детстве я увлекалась русской народной музыкой, а когда я вчера увидела это видео, я думала, что оно может служить хорошим началом нашего веблога, даже если у нас сейчас - июль, а мы, не только в Германии, стонаем о невыносимо жаркой погоде. Как хорошо тогда смотреть на холодный снег! :-)
Это видео показывает праздник "масленницы". Масленница - это веселый праздник в марте, который длится целую неделю. На такой неделе мясо не едят, а только молочные продукты (от того и слово "масленница": масло). А что женщины в этом видео раздают, это - блины.
The video shows the holidays of "Maslennitsa". "Maslennitsa" - the "Butter Week" - is a jolly week in March. During Maslennitsa, people do not eat meat, but only milk products (hence the name "maslennitsa" - from "maslo": butter). What the women give out in the video - this are "bliny".
Это - совместный блог группы людей из разных стран мира, которые познакомились друг с другом в интернете, которые любят русский язык и решили вместе вести учебный блог на русском языке. Мы приглашаем всех, учащихся русского языка, а также носителей родного языка, принимать участие!
Настоящим заявляю блог открытым и желаю ему и нам всем удачи!